
今回は「色」を表すロシア語を紹介します。
この記事を書いている私は、ロシアのウラジオストクへ語学留学をしてロシア語を一から学びました。
ロシア語の「文法」、「あいさつ」などロシア語に関する内容を書いていますので、ロシア語を勉強する際にぜひ役立てていただけたら嬉しいです^^
✅本記事の内容
赤い文字がアクセントを表しています。
цвет (ツヴィエート):色
красный (クラースニィー):赤い
синий (シーニィー):青い、紺の
голубой (ガルボーィ):空色の、水色の
зелёный (ズィリョーニィー):緑の
жёлтый (ジョールティー):黄色の
оранжевый (アラーンジヴィー):オレンジの
розовый (ローザヴィー):ピンクの
коричневый (カリーチニヴィー):茶色の
фиолетовый (フィアリェータヴィー):紫の
салатовый (サラータヴィ):ライトグリーン
чёрный (チョールニィー):黒い
белый (ビィェールィ):白い
серый (スィエールィ):灰色の
золотой (ザラトーィ):金色の
серебряный (スィリィエブリャーヌィ):銀色の

Какой цвет вы любите?(カコーィ ツヴィエート ヴィー リュービチェ):あなたはどんな色が好きですか?
Я люблю жёлтый цвет.(ヤー リュブリュー ジョールティー ツヴィエート):私は黄色が好きです。
Какой は「どんな」という意味で使われます。
他にも、Какой номер?(何番ですか)
など、様々な場面で使われます。
色の前に接頭辞をつけて色のトーンを表すことができます。
светло- (スヴィトロー):明るい
тёмно- (チョームナ):暗い
例:светло-коричневый :暗い茶色、dark brown
тёмно-коричневый :明るい茶色、light brown
ちょっとした豆知識として知っておくと、色を表現する幅が増えて良いと思います^^
✔чёрный юмор
直訳:「黒いユーモア」
→ブラックジョーク。ネガティブ・不気味な内容を含んだジョーク・コメディ・ユーモアのこと。
✔розовые очки
直訳:「ピンクの眼鏡」
→理想化すること。その人の欠点に気づかないこと。
✔белая ворона
直訳:「白いカラス」
→黒い白鳥。一人だけ他の人と違うこと。
✔красная цена
直訳:「赤い値段」
→ホットな価格。ちょうど今がセール中だ!
✔жёлтая пресса
直訳:「黄色い報道」
→間違ったニュース、噂。
最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
私の相棒のロシア語参考書をこちらの記事で紹介しています。
たった2冊ですが、本当に使える!、分かりやすかった!と思う参考書だけを載せているので、どの参考書を買えばいいか迷っている方は、こちらの記事もおすすめです。
記事に飛ばなくてもいいように、本のリンクだけ貼っておきます。